モアナと伝説の海の挿入歌You’re Welcome歌詞和訳

moanaposter

「モアナと伝説の海」でドウェイン・ジョンソンが歌った曲といえば「You’re Welcome」。ちょっと変わったこの曲の英語の歌詞の意味を日本語訳をつけて紹介します。

270px-dwayne_johnson_2_2013

ドウェイン・ジョンソンといえばプロレスラーであり、俳優として大活躍する人物。そんな彼は本作で、半神半人のマウイを演じています。そんな彼が歌ったこの曲をさっそく聞いてみましょう。

Okay, okay オーケイ オーケイ
I see what’s happening yeah 何が起こっているのか分かったよ
You’re face-to-face with greatness and it’s strange 偉大な男と対面して、変な感じなんだろ
You don’t even know how you feel, It’s adorable! どんな気持ちかも分からないんだろ、可愛いね
Well it’s nice to see that humans never change 人間は決して変わらないところを見るのはいいことだよ
Open your eyes, let’s begin 目を開けて、始めようか
Yes it’s really me, It’s Maui! Breathe it in そうさ、俺のことさ、マウイだよ。深呼吸しな
I know it’s a lot, the hair, the body! 色々ありすぎるんだろ、この髪の毛に、この体に
When you’re staring at a demigod  半神を見つめるとさ

What can I say except You’re welcome どういたしまして以外になんて言ったらいいかな
For the tides, the sun, the sky 潮に太陽に空に
Hey, it’s okay, it’s okay, you’re welcome ヘイ、大丈夫だから、大丈夫だから、どういたしまして

I’m just an ordinary demi-guy! 俺は平凡な半神さ

Hey, what has two thumbs and pulled up the sky ヘイ、二本の指で空に向けて押したのは
When you were waddling ye high? This guy! この俺のことさ、お前がこんなに小さかったとき
When the nights got cold 夜が冷え込んだとき
Who stole you fire from down below? 誰が下のほうから炎を盗んだんだ?
You’re looking at him, yo! お前は彼のことを見つめているんだよ
Oh, also I lasso’d the sun, you’re welcome 太陽をつなぎとめたのも俺だ、どういたしまして
To stretch your days and bring you fun お前の一日を伸ばし、楽しませるためにな
Also, I harnessed the breeze そよ風を起こしたのも俺さ
You’re welcome, to fill your sails and shake your trees どういたしまして 帆をなびかせ、木を揺らすためにね

So what can I say except you’re welcome? どういたしまして以外になんて言ったらいいかな
For the islands I pulled from the sea  海から引っ張った島のために
There’s no need to pray, it’s okay, you’re welcome 祈る必要はない いいんだよ、どういたしまして
I guess it’s just my way of being me これが俺なんだ

You’re welcome, you’re welcome  どういたしまして どういたしまして
Well, come to think of it  まあ、考えてみなよ

Kid, honestly I can go on and on お嬢ちゃん、俺は永遠に続けられるぜ
I can explain every natural phenomenon 自然の超常現象のことを説明できるぜ
The tide, the grass, the ground 潮や芝や地面のことを
Oh, that was Maui just messing around あれはマウイが暴れてたんだ
I killed an eel, I buried its guts ウナギを殺して、はらわたの中に埋めたんだ
Sprouted a tree, now you’ve got coconuts 木を引っこ抜いたから、ココナッツがあるんだぞ
What’s the lesson? What is the takeaway? 何が教訓かって? 何を参考にできるかって?
Don’t mess with Maui when he’s on the breakaway マウイに手を出すな 彼が休んでいるときは
And the tapestry here in my skin 俺の肌のタペストリーは
Is a map of the victories I win 俺の勝利の地図なんだ
Look where I’ve been I make everything happen 見ろよ、俺は行く先々で物事をやり遂げるから
Look at that mean mini Maui just tippity tappin’ あのミニマウイを見て見ろよ、タップダンスをしてるだけだぜ
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, Hey! ハハハハ ヘイ

Well anyway, let me say you’re welcome! いずれにしても、どういたしましてって言われせてくれよ
For the wonderful world you know この素晴らしい世界のために
Hey, it’s okay, it’s okay you’re welcome! ヘイ いいんだ いんだよ どういたしまして
Well, come to think of it, I gotta go なあ、考えてみろよ 俺は行かなくちゃいけないんだ

Hey, it’s your day to say you’re welcome! ヘイ どういたしましてってお前が言う番だぞ
‘Cause I’m gonna need that boat だって俺にはボートが必要だから
I’m sailing away, away, you’re welcome! 船を漕いで遠くに行くから 遠くに どういたしまして
‘Cause Maui can do anything but float だってマウイは飛ぶ以外はなんでもできるから
You’re welcome, you’re welcome どういたしまして どういたしまして

And thank you! それにありがとう