モアナと伝説の海の挿入歌You’re Welcome歌詞和訳

moanaposter

「モアナと伝説の海」はBGMにかなり力が入っています。主題歌「How Far I’ll Go」も素晴らしいですが、挿入歌も負けていません。そこでロックことドウェイン・ジョンソンやジョーダン・フィッシャー&リン・マヌエル・ミランダが歌う「You’re Welcome」の歌詞を紹介します。

スポンサーリンク

270px-dwayne_johnson_2_2013

プロレスラーのザ・ロックとしても知られる俳優ドウェイン・ジョンソンは本作でディズニー本格参戦します。マウイといういきなりの重役、そして挿入歌まで歌うなど、そのマルチな才能を思う存分発揮させています。

ではそんなドウェイン・ジョンソンが歌う「モアナと伝説の海」の挿入歌「You’re Welcome」を聞いてみましょう。

I see what’s happening here  なにが起こっているかわかってきた
You’re face-to-face with greatness and it’s strange 君は偉大なものと直面しているし、それは不思議なものなんだ
You don’t even know how you feel, it’s adorable 君自身、どんな感じが分かっていない、それがかわいんだけど
It’s nice to see that humans never change 人間たちは決して変わらないのを見るのは素敵だよ

Open your eyes, let’s begin 目を開けてごらん、始めようじゃないか
Yes it’s really me, breathe it in そうさ、本当に俺だよ、息を吸い込んでごらん
I know it’s a lot, the hair, the bod この髪の毛とか体とか、すごいだろうけど
When you’re staring at a demigod 半身マウイを見つめているときはそんなものだよ

So what can I say except “You’re welcome”  だから”どういたしまして”以外で何を言ったらいいんだい?
For the tide, the sun, the sky 潮に、太陽に、空に
Hey, it’s okay, it’s okay, you’re welcome いいんだよ、いいんだよ、どういたしまして
I’m just an ordinary demi-guy 俺はごく普通の半身マウイさ

So what can I say except “You’re welcome” だから”どういたしまして”以外で何を言ったらいいんだい?
For the tide, the sun, the sky 潮に、太陽に、空に
Hey, it’s okay, it’s okay, you’re welcome いいんだよ、いいんだよ、どういたしまして
I’m just an ordinary demi-guy 俺はごく普通の半身マウイさ

What has two thumbs and pulled up the sky 二つ親指があるなら、天に掲げてみな
When you were waddling yay high  君がよたよた進んでいるときには
This guy この俺さ

When the nights got cold, who stole you fire from down below 夜が冷えたら、誰が下のほうから炎を奪ったって?
You’re looking at him, yo  もう君はそいつを見ているよ

Oh, also I lasso’d the sun それに俺は太陽だってロープで捕まえたんだ
(You’re welcome) (どういしまして)
To stretch your days and bring you fun 君の一日を引き伸ばして、楽しみをお届けするためにね

Also I harness the breeze それに俺はそよ風にだって、ひもをつけておいたよ
(You’re welcome) (どういしまして)
To fill your sails and shake your trees 君の船の帆が膨らむよう、君の木が揺れるようにね

So what can I say except you’re welcome?  だから”どういたしまして”以外で何を言ったらいいんだい?
For the islands I pulled from the sea 島のためには海を引っ張ってきたんだ
There’s no need to pray, it’s OK, you’re welcome 食べ物を捕まえる必要なんてないんだ。いいさ、どういたしまして
I guess it’s just my way of being me  ただこれが俺の性格なんだ
You’re welcome, you’re welcome… どういたしまして、どういたしまして

Honestly, I can go on and on 正直言って、ずっと続けてられるよ
I could explain every natural phenomenon 全ての超常現象を説明できそうだよ
The tide, the grass, the ground 潮だって、芝だって、大地だてt
Oh, that was me I was messing around そうさ、俺さ、暴れていたのは
I killed a snake, I buried its guts 蛇を殺して、はらわたを埋めたんだ
Sprouted a tree, now we’ve got coconuts (それで)木が生えたから、今ココナッツがあるんだ
What’s the lesson? What is the takeaway? なにが教訓かって? なにが重要かって?
Don’t mess with Maui when he’s on the breakaway マウイには手を出すなってこと、彼が一人のときは
And the tapestry here in my skin 俺の肌のタペストリーは
Is a map of the victories I win  俺が勝ち取った勝利の地図なんだ
Look where I’ve been I make everything happen いいか、俺は行く先々で全てを実現させるんだ
Look at that mean mini Maui just tikkity tappin’ あの悪いミニ・マウイを見てごらんよ、叩いて

Well anyway, let me say you’re welcome なんでもいいけど、どういたしましてと言わせてよ
For the wonderful world you know 君が知ってる素敵な世界のために
Hey, it’s okay, it’s okay you’re welcome なあ、いいんだよ、いいんだ、どういたしまして
Well, come to think of it, I gotta go 考えてみてな、俺は行かなくちゃならないから
Hey, it’s your day to say you’re welcome なあ、今日は君がどういたしましてって言う番だよ
‘Cause I’m gonna need that boat だってそのボートが必要だから
I’m sailing away, away, you’re welcome 俺は船に乗って行くんだ、どういたしまして
‘Cause Maui’s the ultimate god woah なぜならマウイは最高の神だから
You’re welcome, you’re welcome どういたしまして、どういたしまして
Thank you! ありがとう

解説

thumbは「親指」を表します。

to waddleは「よたよたと歩く」、「ぎこちなく進む」といった意味になります。

lassoは「ロープ」を意味しますが、この場合は動詞で「ロープで捕らえる」といったニュアンスで使われています。

harnessは「場所の引き具」や「拳銃のベルト」を指します。

続いてはジョーダン・フィッシャー&リン・マヌエル・ミランダによる同曲。かなり雰囲気が変わっています。

(ジョーダン・フィッシャー)

I see what’s happening here  なにが起こっているかわかってきた
You’re face-to-face with greatness and it’s strange 君は偉大なものと直面しているし、それは不思議なものなんだ
You don’t even know how you feel, it’s adorable 君自身、どんな感じが分かっていない、それがかわいんだけど
It’s nice to see that humans never change 人間たちは決して変わらないのを見るのは素敵だよ

Open your eyes, let’s begin 目を開けてごらん、始めようじゃないか
Yes it’s really me, breathe it in そうさ、本当に俺だよ、息を吸い込んでごらん
I know it’s a lot, the hair, the bod この髪の毛とか体とか、すごいだろうけど
When you’re staring at a demigod 半身マウイを見つめているときはそんなものだよ

So what can I say except “You’re welcome”  だから”どういたしまして”以外で何を言ったらいいんだい?
For the tide, the sun, the sky 潮に、太陽に、空に
Hey, it’s okay, it’s okay, you’re welcome いいんだよ、いいんだよ、どういたしまして
I’m just an ordinary demi-guy 俺はごく普通の半身マウイさ

So what can I say except “You’re welcome” だから”どういたしまして”以外で何を言ったらいいんだい?
For the tide, the sun, the sky 潮に、太陽に、空に
Hey, it’s okay, it’s okay, you’re welcome いいんだよ、いいんだよ、どういたしまして
I’m just an ordinary demi-guy 俺はごく普通の半身マウイさ
(リン・マヌエル・ミランダ)
Honestly, I can go on and on 正直言って、ずっと続けてられるよ
I could explain every natural phenomenon 全ての超常現象を説明できそうだよ
The tide, the grass, the ground 潮だって、芝だって、大地だてt
Oh, that was me I was messing around そうさ、俺さ、暴れていたのは
I killed a snake, I buried its guts 蛇を殺して、はらわたを埋めたんだ
Sprouted a tree, now we’ve got coconuts (それで)木が生えたから、今ココナッツがあるんだ
What’s the lesson? What is the takeaway? なにが教訓かって? なにが重要かって?
Don’t mess with Maui when he’s on the breakaway マウイには手を出すなってこと、彼が一人のときは
And the tapestry here in my skin 俺の肌のタペストリーは
Is a map of the victories I win  俺が勝ち取った勝利の地図なんだ
Look where I’ve been I make everything happen いいか、俺は行く先々で全てを実現させるんだ
Look at that mean mini Maui just tikkity tappin’ あの悪いミニ・マウイを見てごらんよ、叩いて
Singing and scratchin’ 歌って、引っ掻いて
Flipping and snappin’ ひっくり返って、噛んでるから
People are clappin’, hearing me rap and 人々は拍手を贈って、俺のラップを聴いてる
Bring the chorus back in さあ、コーラスの番だよ

(ジョーダン・フィッシャー)
Well anyway, let me say you’re welcome なんでもいいけど、どういたしましてと言わせてよ
For the wonderful world you know 君が知ってる素敵な世界のために
Hey, it’s okay, it’s okay you’re welcome なあ、いいんだよ、いいんだ、どういたしまして
Well, come to think of it, I gotta go 考えてみてな、俺は行かなくちゃならないから
Hey, it’s your day to say you’re welcome なあ、今日は君がどういたしましてって言う番だよ
‘Cause I’m gonna need that boat だってそのボートが必要だから
I’m sailing away, away, you’re welcome 俺は船に乗って行くんだ、どういたしまして
‘Cause Maui’s the ultimate god woah なぜならマウイは最高の神だから
You’re welcome, you’re welcome どういたしまして、どういたしまして

>>モアナと伝説の海の挿入歌Shinyの歌詞和訳

>>モアナと伝説の海の主題歌How Far I’ll Go歌詞和訳

>>モアナと伝説の海の挿入歌Know Who You Areの歌詞和訳

>>モアナと伝説の海の挿入歌We Know the Way歌詞和訳全文

モアナ

Posted by ongakun


PAGE TOP